Languages > Language-specific analysis

Slavic: False Friends

<< < (2/2)

freknu:
Kind of sounds like:

ais to caress — ice
bár bare, naked — bar (taproom)
blístr to whistle — blister
brá good — bra (clothing)
breif letter (document) — brave
dog to suffice, avail — dog (hound)
fís "to fart" — fees pl.
frat to fart — frat (fraternity)
frog to ask — frog
gran spruce, fir — gran (grandmother)
nefr birch bark — never
rap to belch — rap (music)

IronMike:

--- Quote from: djr33 on February 28, 2014, 11:36:00 AM ---Why? Would this be something to include in a textbook

--- End quote ---

Well, for one, I started the list because I would annually have to take Russian, BCS and Slovenian language tests. I would use the false friends list to help study.

Further, I'd think that someone studying, say, Slavic linguists, with the requirement to study at least one Slavic language from the West, South and East families, well, the false friends list could be helpful.

Daniel:

--- Quote ---Well, for one, I started the list because I would annually have to take Russian, BCS and Slovenian language tests. I would use the false friends list to help study.
--- End quote ---
Ah, that makes perfect sense!
I should have one of those for the Romance (and Germanic) languages, although false friends don't account for all of my confusion in that :)

Jase:

--- Quote from: IronMike on February 28, 2014, 08:02:15 AM ---понос / ponos
--- End quote ---

Just for fun, the word πόνος (ponos) in ancient Greek meant work or labor. :)

Rock100:
Here go several more Czech-->Russian examples from Internet (there are zillions of them and Czech sounds pretty rude to a Russian ear indeed). The structure of the examples is as following:
Czech word/phrase [Russian transcription, probably a little bit adopted] – Russian meaning in English – Czech meaning in English
English translation is mine and I am not a native English speaker. Let us go.
Nevěstka [невестка] -- daughter-in-law – whore
Úžasný [ужасный] – terrible – astonishing
Tvář [тварь] – scum – face
Mzda [мзда] – bribe – salary
Chalupa [халупа] – peasant house (derogative) – cottage
Vypuknout [выпукнуть] – fart out – crash out, burst out
Divky darom (at a club entrance) [девки даром] – dirt-cheap wenches (or wenches for nothing) – free entrance for women
Pozor, policie varuje! [Позор, полиция ворует!] – It is a shame, the police steals! – Attention, the police warns!

Navigation

[0] Message Index

[*] Previous page

Go to full version