Specializations > Historical Linguistics

How did 'to wit' shift to denote 'that is to say'?

(1/1)

scherzo:
Unquestionably, "knowing" isn't the same concept as "saying". Thus how did 'that is to wit' shift to denote 'that is to say; namely'?

Daniel:
Yes, that makes sense, and there are other parallels in English like "let it be known".

Rock100:
For me, a nonnative English speaker, the relation between Slovenian/Slovak/Russian videt’ and to wit/witness appeared to be a big surprise. So, I have decided to check another word that seems pretty old to me – gl’adEt’ (to look at). Well, now I know where Irish glen in Glenlivet, Glenfiddich and Glenmorangie comes from. But I will need to buy a bottle of each one to double check my speculations on why the Internet claims these two (gl’adet’ and glenn) are related. Linguistics turns to be more and more pleasant…

Navigation

[0] Message Index

Go to full version